Elasticidad de los Intérpretes de Idiomas (condiciones de trabajo)

Cada asignación para un intérprete de idiomas (profesional casi siempre independiente), es una oportunidad de colaborar con una de las tareas más nobles y críticas que los humanos ejecutan a diario: la comunicación. Para TerpWise, lo ideal es forjar negocios redondos para brindar servicios de interpretación español《》inglés a todo cliente que lo necesite y lo contrate. Lo mismo, por supuesto aplica para la traducción de textos, la traducción escrita.

terpwise-blog-nestle-rh

Como sucede con otras profesiones, las condiciones de trabajo son la fuerza de tensión que pone a prueba la elasticidad del profesional intérprete de idiomas. Las peores condiciones  de trabajo son las que no se mencionaron o se obviaron en la contratación, y que más tarde pueden propiciar distracciones, atrasos, preocupaciones innecesarias, malentendidos, sorpresas desagradables, mala planificación, desperdicio.

El intérprete es un profesional que sabe cómo comunicar y que se encargará de hacerlo en por lo menos dos idiomas en su evento. Se trata de una persona con experiencia en varios campos, que ha acumulado y sigue acumulando conocimientos y desarrollando potenciales,  entrenada para escuchar, concentrarse, frasear lo más claro posible lo que se dijo en el otro idioma sin perder tiempo ni detalle. El intérprete profesional sabe cómo comportarse y se adapta a los diferentes entornos que requieran sus clientes. Es una profesión fascinante, por lo cual ahora podemos confundirnos con mayor oferta de servicios de interpretación con varios niveles de calidad y experiencia, con varias opciones de donde escoger.

img_20160611_012820

La práctica común  y más aconsejable es contratar directamente a los profesionales o contactar una agencia, hay más ventajas en una que otra, pero lo imprescindible por ahora es que usted tenga a un intérprete que se encargue de la comunicación bilingüe en su evento, que tenga la vocación , conocimiento previo y curiosidad sobre amplia gama de temas, técnicas del oficio y método para estudiar, aprender, investigar, memorizar y prepararse. Conocer el tema a trabajar es la médula de todo lo que haga un intérprete para sus clientes. Un profesional busca aprendizaje continuo de manera consciente y alerta para aprender de cualquier entorno, pues como intérprete, todo puede servirle alguna vez. Es un profesional que sabe utilizar la voz y el micrófono, que ha desarrollado un estilo propio, elocuente, expresivo, discreto y capaz de adaptarse al objetivo de su reunión y protocolo con profesionalismo y actitud.

Debido a que el trabajo del intérprete se hace  de cuerpo presente, es de gran interés tener en firme las expectativas sobre la seguridad en viajes y condiciones de trabajo en general. Y ante los clientes, garantizar un servicio de calidad en interpretación.Vale la pena que el intérprete y sus clientes dediquen unos minutos a la aclaración de los siguientes puntos sugeridos para cerrar una negociación confiable. Después, es tarea del intérprete prepararse en todos sentidos y ofrecer lo mejor de su práctica profesional a la audiencia del evento en cuestión.

  • Imprescindible determinar uso y tipo equipo de audio a utilizarse según sea el evento. TerpWise con gusto le recomienda lo más práctico, según la experiencia en diferentes entornos durante los últimos 22 años. 
  • Nombre del contacto por parte de la empresa contratante con celular para facilitar comunicación
  • Informar dirección exacta, (buena opción: link a Google maps para ubicar sede del evento).
  • Agradecemos indicaciones sobre disponibilidad de estacionamiento o sugerencias convenientes de transporte a la sede del evento.
  • Fecha del evento, agenda, presentaciones, tema a tratar, nombres ponentes, horarios, marcas, pistas  y cualquier material o referencia para que el intérprete estudie sobre el mundo del cliente.
  • Determinar la forma y horario razonable para los intérpretes y técnico de audio (en su caso)  tomarán sus alimentos, los viáticos en este rubro cuando apliquen y opciones para evitar cualquier atraso.
  • En caso de viajes, favor de considerar alojamiento según la práctica regular, en  hotel categoría viajes de negocios (En México: City Express, Holiday Inn Express, NH o similar). El descanso del intérprete reditúa en mente lista y dispuesta para el trabajo intelectual de la interpretación.
  • Favor de considerar transportación aérea, igualmente es una práctica común en el  mercado, principalmente por seguridad personal. El transporte terrestre se considera sólo cuando sea necesario y seguro, preferentemente sólo para trayectos cortos, pero para cualquier caso, sugerimos que la seguridad sea siempre prioridad.
  • Indicaciones especiales sobre equipo de protección requerido para el intérprete o cualquier código de vestimenta práctico y pertinente.
  • Mucho agradecemos, en la medida de lo posible, compartir clave WiFi con los intérpretes para consultas en diccionarios en línea durante el evento.

La mejor negociación para contratar servicio de interpretación, vigila la conveniencia del evento, las condiciones del intérprete y por supuesto, el aprovechamiento de la inversión del cliente en todos los detalles y resultados de su evento. De entre todos los preparativos y servicios a contratar para interacciones bilingües, la interpretación de idiomas es verdaderamente vital para el éxito, por lo que definitivamente debe ser una experiencia agradable de servicio para contratantes y usuarios .

“La comunicación propicia la coordinación de actividades entre los individuos que participan en las mismas, y posibilita el alcance de metas fijas.” (Bonilla Gutiérrez, 1988.)

El objetivo de TerpWise es que los asistentes usuarios casi ni noten el servicio de interpretación, que lo perciban como si la comunicación hubiera sido en un sólo idioma en vez de dos. Se trata de un objetivo que TerpWise se toma muy en serio, pues sí se nota el efecto de un trabajo de este tipo donde los presentes escucharon y entendieron todo lo que se dijo en el evento.

Esta entrada la dedico con aprecio a todos los clientes, agencias y personas interesadas en este servicio lingüístico. ¡Felices eventos!

Atentamente,

terpwise-blog-veronica-al-micro-oct-2016-b

firma-redes

 

 

Correo : terpwise@gmail.com / soluciones@terpwise.com

Website TerpWise

TerpWise en Facebook

Twitter en Español / Twitter en Inglés

 

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.

Subir ↑

A %d blogueros les gusta esto: